Translators are writers, too (I’ve written a post about that already). Which means, by extension, that translators hit writer’s block, too. In both translation tasks and straight creative writing (which most literary translators also do — more on that in a later post, I’m sure), there come certain times when you just get stuck. Hit a wall. Dig yourself into a hole. Run out of gas. Lose your momentum. Can’t think of a single darn idea, not if you had to save your life.
So, then, in response, there’s this:
I’m in awe.
It’s a letter from Robert Heinlein to Theodore Sturgeon, from one writer to another, with literally dozens of unsolicited story ideas. It’s a slice of an amazing man’s brain, a strange and wonderful world where things happen that we don’t fully understand.
Now please excuse me. I have to go write a story about a cat.